(no title)
19
Orang miskin yang idop lurus dong,
lebe bae dari orang bodo yang omong putar-balek.
2 Sonde bae kalo talalu samangat mau bekin satu hal,
ma balóm pikir panjang so'al itu hal ju.
Orang yang talalu makararapak,
gampang serong kaluar dari jalan yang batúl.
3 Biar orang pung bodo sandiri makan bale sang dia,
ma dia masi lempar sala pi TUHAN Allah.
4 Orang kaya dong pung ‘kawan’ talalu banya.
Orang malarat dong sonde ada pung kawan satu ju.
5 Inga te, saksi dusta nanti kaná hukum.
Deng orang yang putar-balek tarús sonde mungkin lapás dari hukuman ju.
6 Banya orang suka cari muka deng orang bésar dong.
Samua orang suka bakawan deng orang yang maen kasi hadia.
7 Kalo orang miskin pung kelu sandiri sa tola buang sang dia,
lebe-lebe lai dia pung kawan.
Kalo pange ame ko minta tolong sang dong, na,
sonde ada satu ju yang muncul datang.
8 Kalo orang mau balajar pikir panjang, na,
itu jadi tanda bilang dia ada pung harga diri.
Orang yang suka mangarti banya hal,
nanti dapa hasil yang bae.
9 Inga te, saksi dusta pasti kaná hukum.
Orang yang maen putar-balek tarús pasti kaná ancor.
10 Sonde pantas kalo orang bodo idop foya-foya.
Sonde pantas kalo budak parenta raja pung kelu dong.
11 Orang yang pikir panjang dong sonde capát nae dara.
Dong pung hebat tu, andia:
dong sadia lupa buang orang pung sala kasi sang dong.
12 Kalo raja mara, na, ati-ati, ó!
Te dia pung bahaya sama ke satu singa laki mangaum.
Ma kalo raja suka lu pung karjá, samua aman sa.
Kotong rasa samua jadi bae, sama ke waktu embun ada bekin basa rumput.
13 Ana bodo yang sangka dia su tau samua,
bekin malu dia pung bapa.
Bini yang mangomel tarús,
sama ke atap yang sonde tau barenti bocor.
14 Ana-ana dong tarima dong pung harta pusaka dari dong pung orang tua.
Ma cuma TUHAN Allah sa yang bisa kasi bini yang pikir panjang deng pintar urus hal dong deng bae.
15 Pamokol dong tidor sonu tarús sa.
Orang yang sonde karjá nanti lapar.
16 Orang yang bekin iko Tuhan pung parenta dong,
nanti dapa idop.
Ma orang yang sonde toe sang Tuhan pung Kata-kata dong,
nanti tapisa buang dari Tuhan.
17 Kalo kotong kasi tunju hati bae sang orang kasian dong,
itu sama ke kotong ada kasi pinjam doi sang TUHAN Allah,
te nanti Tuhan balas kotong pung bae tu.
18 Ajar lu pung ana-ana dong,
waktu dong masi tau balajar bekin yang batúl.
Jadi jang cuma kasi hukum sang dong tarús sa.
Ati-ati, ko biar bukan lu yang bekin dong pung hati jadi ancor.
19 Orang pung tangan besi nanti makan bale sang dia.
Jang lupa, te kalo iko campor deng orang macam bagitu tu,
satu kali sa sonde cukup.
Te lu musti iko campor tangan ulang-ulang deng itu orang.
20 Kalo orang kasi nasiat, na, dengar bae-bae.
Kalo orang mau kasi tunju jalan yang batúl, na, tarima bae itu ajaran dong.
Deng bagitu, lu bisa pikir panjang so'al lu pung idop di muka,
ko biar lu dapa hasil yang bae.
21 Kotong manusia bisa susun rancana bam-banya.
Ma TUHAN pung maksud yang nanti jadi.
22 Orang yang bata'ika kuat-kuat deng dia pung kawan dong tu, bae.
Orang kasian yang sonde ada pung apa-apa tu,
lebe bae dari tukang putar-balek.
23 Kalo kotong rasa taku deng hormat sang TUHAN Allah tu,
itu bawa idop yang aman deng salamat kasi kotong.
24 Tukang pamokol taro tangan di mangkok,
ma dia talalu pamalas ko angka kambali lai.
Dia pung mau ko orang laen yang kasi makan sang dia sa!
25 Kalo kotong kasi hukum tukang olok-olok dong,
nanti orang bodo dong yang gampang kaná tipu bisa balajar pikir lurus sadiki ju.
Kalo kotong togor sang orang yang pintar dong, na,
nanti dong tamba pintar lai.
26 Ana yang bekin sangsara dia pung bapa, ko,
usir kasi kaluar dia pung mama,
bekin malu dia pung kelu sandiri,
deng bekin rusak dong pung nama ju.
27 Beta kasi tau beta pung ana bilang,
“Ana, é! Jang serong dari beta pung nasiat dong,
ko biar lu bisa balajar dari beta pung kata-kata tarús!”
28 Saksi yang sonde jujur,
bekin babengko parkara pung hasil,
sama ke dia ada olok-olok atoran hukum dong.
Orang jahat dong kodo ame hal jahat dong,
sama ke makanan enak kasi sang dong.
29 Jang lupa, te nanti tukang ba'olok dong kaná hukum,
deng orang bodo yang sonde mau balajar, nanti kaná firuk.