Raja kasi badiri patong tinggi dari mas
3
Satu kali, raja Nebukadnesar suru dia pung orang dong ko bekin ame satu patong dari mas. Dia pung tinggi musti 27 meter. Dia pung lebar, amper 3 meter.a Bekin abis, ju dia suru ko dong kasi badiri itu patong di dataran Dura, sonde jao dari kota Babel. 2 Ais raja kirim tukang bawa pasán pi mana-mana ko pange datang dia pung orang dong samua yang pegang parenta di negara laen dong yang dengar-dengar sang dia. Andia: samua pagawe tinggi, gubernor, wakil gubernor, tukang putus parkara, tukang kasi nasiat, bendahara, deng kapala urusan dong. Te raja pung mau ko dong samua hadir jadi saksi waktu dia bekin resmi itu patong.
3 Andia ko dong datang bakumpul bagitu. Waktu dong samua su badiri di muka itu patong, 4 ju raja pung tukang bawa acara kasi tau kuat-kuat bilang, “Samua orang dengar bae-bae! Ada atoran baru yang turun dari raja Nebukadnesar kasi sang samua suku, samua bahasa, deng samua negara. 5 Bagini: nanti kalo bosong su dengar alat musik dong babunyi sama-sama, bosong musti barenti dari samua karjá. Ais bosong musti langsung tondo sampe tana ko sémba sang ini patong yang bapa raja Nebukadnesar su kasi badiri ni. Itu alat musik yang babunyi dong, conto ke: tarompet, sasando, gitar, biola. Nanti dong babunyi karás-karás. 6 Andekata ada orang yang sonde tondo, na, itu orang langsung kaná lempar buang pi dalam satu api bésar yang panas mati pung! Itu api dalam satu tampa ke ofen yang talalu bésar.”
7 Sampe dia pung waktu, kalo itu alat musik dong babunyi, ju samua orang dari samua suku, samua bahasa, deng samua negara langsung barenti ko tondo sampe tana, ais sémba sang itu patong.
8 Naa, waktu itu alat musik dong babunyi, ju ada orang Kasdim yang pintar lia bintang dong saparu pake kasampatan ko datang mangada sang raja ko lempar sala sang orang Yahudi dong. 9 Dong kasi tau raja bilang, “Bapa raja yang mulia! Biar ko bapa raja umur panjang, deng idop sonde putus-putus! 10 Naa, bapa raja sandiri yang kasi turun parenta bilang, kalo orang su dengar alat musik dong babunyi, na, samua orang musti tondo ko sémba itu patong yang bapa bekin dari mas. 11 Ju itu parenta bilang, kalo ada orang yang sonde tondo ko sémba itu patong, na, itu orang musti kaná lempar buang pi dalam satu api bésar yang panas mati pung! 12 Ma dia pung masala bagini: ada orang Yahudi saparu yang bapa raja su angka jadi pagawe tinggi ko urus pamarenta di propinsi Babel. Itu orang dong pung nama, andia: Sadrak, Mesak, deng Abednego. Dong tu, sonde mau dengar sang bapa raja. Te dong sonde mau kasi tunju hormat deng songgo bapa raja pung dewa-dewi dong, ju sonde mau sémba sang itu patong mas yang bapa raja su bekin tu.”
13 Dengar bagitu, ju raja Nebukadnesar mara bésar. Ais dia suru dia pung orang dong ko pi tangkap bawa sang Sadrak, Mesak, deng Abednego. Ju dong pi tangkap ame sang dong tiga, ais bawa mangada sang raja. 14 Ju raja tanya sang dong tiga bilang, “Batúl, ko? Omong jujur sa! Bosong tiga sonde mau kasi tunju hormat deng sémba beta pung dewa-dewi dong, ko? Deng bosong ju sonde mau sémba sang itu patong mas yang beta bekin, ko? 15 Beta kasi salák sakarang. Kalo bosong dengar itu alat musik babunyi ini kali, ais bosong tondo ko sémba sang itu patong yang beta bekin tu, samua beres. Aman sa! Ma dengar bae-bae! Te kalo bosong sonde mau tondo deng sonde mau sémba bagitu, nanti beta pung orang dong lempar buang sang bosong pi dalam itu api bésar yang panas mati pung. Kalo su bagitu, kira-kira tuhan macam karmana yang bisa kasi salamat sang bosong dari beta pung hukuman? Sonde ada, to!?”
16 Ais Sadrak, Mesak, deng Abednego manyao bilang, “Bapa raja! Botong sonde parlú bela diri di bapa pung muka. 17 Biar bapa raja pung orang dong lempar buang sang botong pi dalam itu api bésar yang talalu panas, ma botong pung Tuhan Allah yang botong layani, masi bisa kasi salamat sang botong dari bapa raja pung hukuman. 18 Ma asal bapa raja tau sa, biar Tuhan sonde kasi lapás sang botong dari bapa raja pung hukuman, ma botong sonde mau sémba bapa raja pung dewa-dewi dong, deng sonde mau songgo sang itu patong mas yang bapa raja bekin tu.”
Dong lempar buang 3 orang pi dalam api
19 Dengar dong tiga pung omong bagitu, ju raja Nebukanesar talalu mara, sampe dia pung muka babangka. Ais dia suru dia pung orang dong ko bekin api di ofen tuju kali lebe panas. 20 Ais raja suru dia pung tantara yang paling kuat dong ko ika ame sang Sadrak, Mesak, deng Abednego, ko lempar buang sang dong pi dalam itu api bésar tu.
21 Ju dia pung tantara dong ika ame sang dong deng pakean di badan, deng kaen ika kapala samua, ais lempar buang sang dong pi dalam itu ofen bésar yang manyala panas mati pung.
22 Tagal raja suru dia pung orang dong ko bekin itu api tamba panas lai, andia ko waktu dong lempar buang itu tiga orang Yahudi pi dalam api, na, raja pung orang sandiri dong tabakar sampe mati. 23 Ais ju, dong kasi jato itu tiga orang Yahudi yang taꞌika dong pi dalam itu ofen bésar.
24 Takuju sa, raja Nebukadnesar tanganga! Ais dia balompa kaluar dari dia pung korsi, ju tanya dia pung pagawe yang biasa kasi nasiat sang dia bilang, “Weh! Karmana?! Tadi kotong lempar buang tiga orang pi dalam api, ko?”
Ju dong manyao bilang, “Batúl, bapa.”
25 Ais raja kasi tau tamba bilang, “Ma lia bae-bae doo! Te beta lia ada ampa orang yang jalan pi-datang dalam itu api. Dong sonde taꞌika. Dong sonde tabakar ju! Itu orang nomer ampa tu, kantara ke dewa satu!”
26 Ais raja pi deka-deka deng ofen pung pintu kasi maso arang, ju batarea pi dalam itu api bilang, “Hoe, bosong tiga! Sadrak, Mesak, deng Abednego, yang layani sang Allah yang Paling Tinggi tu! Mari kaluar suda!”
Jadi dong tiga jalan kaluar dari dalam ofen.
27 Ju itu orang dong samua yang pegang parenta di negara laen dong yang dengar-dengar sang raja Nebukadnesar, samua pagawe tinggi, gubernor, wakil gubernor, tukang putus parkara, tukang kasi nasiat, bendahara, deng kapala urusan dong lia deng mata kapala sandiri. Ais dong baku rampas ko mau lia bae-bae dolo. Dong samua lia bilang, itu api yang panas mati pung tu, sonde bekin apa-apa sang itu tiga orang Yahudi dong. Te dong pung badan, sonde angus. Dong pung rambu satu urat ju sonde tabakar. Dong pung pakean, sonde tabakar sadiki ju. Dong sonde baboo asap ju, sama ke itu api sonde sonto ame sang dong.
28 Lia itu samua-samua, ju raja Nebukadnesar angka omong bilang, “Awii! Ini tiga orang ni, andia Sadrak, Mesak, deng Abednego, pung Tuhan Allah talalu hebat! Kotong musti angka nae puji sang Dia, te Dia su kirim Dia pung ana bua dari sorga satu ko kasi salamat sang Dia pung orang karjá dari ini hukuman api ni. Dong parcaya batúl sang Dia, sampe-sampe dong barani malawan raja. Dong ju sonde taku mati, asal dong sonde manyangkal dong pung Tuhan Allah sandiri, ko sémba dewa laen dong. Dong sémba sang Tuhan Allah sa, deng sonde mau bale balakang sang Dia ko biar dong bisa idop. Hebat, é!
29 Jadi, dengar bae-bae, te beta kasi turun atoran baru bagini: mulai sakarang, orang sonde bole omong tar bae sang ini orang Yahudi dong pung Tuhan Allah pung nama bae. Biar orang dari bangsa mana, ko, negara mana, ko, bahasa mana, ma sonde bole omong bekin rusak ini Sadrak, Mesak, deng Abednego pung Tuhan pung nama. Deng kalo ada orang yang langgar beta pung atoran ni, nanti beta suru orang ko potong buang dong pung kaki-tangan, ais bongkar buang dong pung ruma sampe sonde ada sisa ju. Te sonde ada tuhan laen yang bisa kasi salamat orang bagini!”
30 Ais itu ju, raja angka sang Sadrak, Mesak, deng Abednego ko jadi dia pung pagawe yang lebe tinggi lai di propinsi Babel.